Page 1
Manuel d’utilisation et d’entretien Operator’s manual Betriebs- und Wartungsanleitung Manuale di istruzioni Manual de explicaciones Gebruiksaanwijzing Drift- och underhållshandbok Manual de instrucões HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS TS 66 R...
Page 3
DECLARATION CONFORMITE DIRECTIVES EUROPEENNES HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 Partille, Sweden, déclare que la machine TS66R est conforme aux dispositions des DIRECTIVES : • "MACHINES" modifiées (89/392/CEE) • "BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE) • "CEM” (89/336/CEE) • ”BRUITS” (2000/14/CEE) • ” DECHETS D’EQUIPEMENTS...
Page 4
FR -Informations Concernant L’environnement Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous conformant à...
PREFACE DU MANUEL Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minu- tieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité. Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à...
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne. CONSIGNES PARTICULIERES Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instruc- tions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer : •...
Page 11
Contrôle - Description de la machine • A réception, contrôler l'état de votre machine. • La conserver en permanence en bon état de pro- preté. • Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation, la rallonge. • Pendant le travail, rester toujours attentif. •...
Raccordement électrique - SECURITE ELECTRIQUE : Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à cou- rant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles.
Réglages • La machine étant réglée en nos ateliers, aucun réglage n'est nécessaire. Entretien (arrêt obligatoire du moteur) Avant toute intervention, déconnec- ter la machine du réseau • Nettoyer journellement la machine. • Vidanger fréquemment le bac pour évacuer la boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de col- mater la pompe de refoulement et de l'user pré- maturément.
Page 14
Réglage du coulissement Réglage du coulissement du chariot sur le rail [VOIR FIG. Ce réglage ne s'effectue que si l'on constate que les galets (D) ne portent plus sur le rail (R). • Desserrer les 2 écrous (A), côté opposé du disque, avec une clé...
PREFAZIONE DEL MANUALE Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti. Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni normali di lavoro.
Questo simbolo indica che la macchina è conforme alla direttiva europea ISTRUZIONI SPECIALI Progettata per assicurare un servizio sicuro ed affida- bile in condizioni d'utilizzo conformi alle istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare pericoli per l'opera- tore ed essere soggetta a rischi di deterioramento. Pertanto, si rendono necessari controlli regolari sul cantiere.
Page 17
Controllo e descrizione della macchina • Al ricevimento della macchina, controllare lo stato della stessa. • Conservarla permanentemente in un perfetto stato di pulizia. • Controllare periodicamente il cavo d'alimentazione e la prolunga. • Durante il lavoro, prestare la massima attenzione. •...
Collegamento elettrico - SICUREZZA ELETTRICA : Obbligo di collegamento ab un inter- uttore a corrente differenziale residua 30 mA con messa a terra. In man- canza di quest'interruttore sulla rete, consultare il nostro catalogo per i dif- ferenti modelli proposi. - Uso corretto del dispositivo a cor- rente differenziale residua com- prendente il suo controllo periodi-...
Regolazioni • La regolazioni sono state esguite nella ns. fabbrica pertanto non sono necessarie altre regolazioni. Manutenzione (arresto del motore obbligatorio) Per queste differenti operazioni, staccare la macchina dalla presa della corrente • Pulire la macchina ogni volta che si usa. •...
Page 20
Regolazione dello scorrimento Regolazione dello scorrimento del carrello sul binario [ VEDI FIG. La regolazione si effettua solo se le rotelle (D) non appoggiano più sul binario (R). • Allentare i 2 dadi (A) dal lato opposto al disco con una chiave da 13, quindi avvitare le viti (C) con una chiave da 6 (non fornita).
PREFACIO DEL MANUAL Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en condi- ciones normales de trabajo. Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de infor- mación y no de compromiso .
Este anagrama certifica que la máquina cumple la normativa europea. CONSIGNAS PARTICULARES Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilización conformes a las instruc- ciones, el cortador puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra.
Control y Descripción de la máquina • Comprobar el estado de la máquina en el momento de su recepción. • Conservarla constantemente en buen estado de limpieza. • Comprobar periódicamente el cable de alimentación y el prolongador. • Permanecer siempre muy atento durante el trabajo. •...
Conexión Eléctrica - SEGURIDAD ELECTRICA : La conexión debe realizarse a un cua- dro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catálogo en el cual le proponemos varios modelos.
Ajustes • No es necesario realizar ningún tipo de ajuste, ya que la máquina ya ha sido regulada en nuestros talleres. Mantenimiento (parada obligatoria del motor) Antes de efectuar cualquier inter- vención, desconectar la máquina de la red. • Limpiarse la máquina regularmente. •...
Page 26
Ajuste del deslizamiento Ajuste del deslizamiento del carro sobre el raíl - [Fig. 9] Este ajuste sólo se efectúa si se observa que los rodillos (D) ya no toman apoyo sobre el raíl (R). • Desaflojar las 2 tuercas (A), lado opuesto al disco, mediante una llave de 13, y luego enroscar los tornillos (C) mediante una llave macho de 6 (no suministrada).
PREFACE TO THE MANUAL Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is chec- ked minutely. Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions. The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute an undertaking.
INT. UTIL. • Electricity supply : Carborundum disc Do not use the saw for any purpose for which it is not designed (using a saw blade or abrasive disk which do not conform to the instructions for use). Technical specifications...
Inspection - Description of the machine • On receiving the machine check its condition. • Always keep it perfectly clean • Check the supply cable and the extension lead per- iodically • Always keep alert when working • Check that the parts are properly fixed (no abnormal vibration) and that it is correctly assembled.
(optional cut-out switch). • To stop the machine, press the red button. As each saw is fitted with a self-pri- ming pump, the disk is sprayed as soon as the saw is turned on. The protective guard and the motor mounting ensure that the disk is sprayed evenly.
Adjustments • No adjustment is necessary. This is carried out in our workshops. Maintenance (the motor must be stopped) Before carrying out any operation disconnect the machine from the mains • Clean the machine daily. • Empty regularly the tank to remove muddy depo- sits which could clog the pump and thus cause premature wear.
Page 32
Adjusting the traverse Adjusting the carriage on the rail [ This adjustment is necessary only if the wheels (D) no longer bear on the rail (R). (Contact points 1 and 2 on the wheels). • Loosen the 2 nuts (A), opposite side of the disc using a N°...
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird. Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine lange Lebensdauer. Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen.
Dieses Symbol bedeutet, daß die Maschine den europäischen Richtlinien entspricht. BESONDERE HINWEISE Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können auch bei ein- satzkonformer Verwendung Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung: •...
Zustandsüberprüfung und Beschreibung der Maschine • Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen. • In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten. • Stromkabel und Verlängerung regelmäßig prüfen. • Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben. • Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung). Auf richtige Montage achten. FIG. Rahmenn Fuß...
Page 36
Elektroanschluß - ELEKTRISCHE ABSICHERUNG : Anschluß Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten ein- gesetzt werden, die Sie bitte unserem Katalog entnehmen wollen. - Korrekter Einsatz des Reststrom- Differentialabschalters regelmäßiger Werkzeugen, die mit in das Kabel bzw.
Page 37
Einstellung • Die Maschine wird in unserem Werk eingestellt, so daß keine nachträgliche Einstellung erforderli- ch ist. Wartung (Motorabschaltung obligatorisch) Vor jeder Wartungsmaßnahmen die Maschine vom Netz abschalten • Die Maschine täglich saubern. • Den Behälter regelmäßig entleeren, um den Schneideschlamm zu entfernen, der sonst die Förderpumpe verstopfen könnte und zu ihrem vorzeitigen Vershleiß...
Page 38
Schlittenhub-Einstellung Einstellung Schlittenhubes Laufschiene [ SIEHE ABB. Diese Einstellung erfolgt nur falls festgestellt wird, daß die Laufrollen (D) nicht mehr auf der Schiene aufliegen (R). (Kontakstellen 1 u. 2 der Laufräder). • Die 2 Muttern (A) auf der gegenüberliegenden Seite der Scheibe mit einem 13er Schlüssel lösen und die Schrauben (C) mit einem (nicht mitgelie- ferten) 6er Steckschlüssel festdrehen.
VOORWOORD Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles nauw- keurig gecontroleerd wordt. Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan. De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet bindend.
Page 40
Dit symbol betekent dat de machine overeenstemt Europese ritchtlijn. BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en kan beschadigingen oplopen ;...
Page 41
Controle en Beschrijving van de machine • Controleer de staat van de machine bij de inont- vangstneming. • Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft. • Controleer regelmatig snoer en verlengkabel. • Blijf bij het werken altijd aandachtig. •...
Elektrische aansluiting - ELECTRISCHE VEILIGHEID : De machine mag uitsluitend worden aangesloten op een geaarde 30 mA aardlekschakelaar. Zie onze catalogus indien geen aardlekschakelaar geïns- talleerd is. - Correct gebruik van de restdifferen- tiaalstroom-inrichting, controle inbegrepen; voor gereed- schap geleverd met zo’n inrichting geïntegreerd in de kabel of in de stekkerpen dient reparatie van een beschadigde kabel of stekker te...
Afstellen • Afstellen is niet nodig, aangezien de machine in onze werkplaatsen werd afgesteld. Onderhoud (verplichte stilstand van de motor) Voor deze bewerkingen, moet u de netvoeding van de machine uitscha- kelen. • Reinig de machine regelmatig. • Maak de bak regelmatig leeg om spanen te ver- wijderen, anders kan de perspomp verstopt raken en vroegtijdig verslijten.
Page 44
Afstelling van de geleiding Afstelling van de geleiding van de loopkat op de rail [ FIG. Voer deze afstelling alleen uit als u vaststelt dat de rollen (D) niet meer op de rail (R) rusten. • Draai de 2 moeren (A) los, tegenover de schijf, met een sleutel nr.
Page 45
PREFÁCIO DO MANUAL Antes de SAIR da nossa fábrica, cada máquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruções garantirá à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
Este símbolo significa que a máquina é conforme as normas europeias. INSTRUÇÕES ESPECIAIS Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável nas condições de utilização previstas, a serra pode apresentar perigos para o utilizador e riscos de deterioração. São necessários controlos regulares no local de trabalho.
Page 47
Controlo e descrição da máquina • Comprovar o estado da máquina no momento da recepção. • Conservá-la sempre em bom estado de limpeza • Comprovar periodicamente o cabo de alimentação. • Permanecer sempre atento durante o trabalho. • Comprovar se a fixação das peças (vibração anormal) e a montagem dos pratos estão cor- rectos.
Page 48
Ligação electrica - A ligação deve realiza-se num quadro com um disjuntor diferencial de 30 mA com tomada à terra. No caso de não se Ter este tipo de disjuntor, consulte o nosso catálogo no qual lhe propomos vários modelos - Utilização correcta do dispositivo da corrente diferencial residual que inclui o seu controlo periódico.
Page 49
Réglages • Como a máquina é regulada nas nossas oficinas, nenhuma regulação é necessária. Manutenção (Paragem obrigatória do motor) Antes de qualquer intervenção, desli- gar a máquina da rede • Limpar regularmente a máquina. • Vazar frequentemente o depósito para despejar a lama provocada pelo corte, que ao contrário, poderia atascar a bomba de descargar e gasta- la prematuramente.
Page 50
Regulação do deslize Regulação do deslize do carrinho no carril VER FIG.9 Esta regulação efectua-se unicamente se consta- tar que os roletes (D) não deslizam sobre o carril (R). • Desapertar as 2 porcas (A), lado oposto do disco, com uma chave de 13, em seguida apara- fusar os parafusos (C) com uma chave macho de 6 (não fornecida).
Page 51
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att förändringar vidtagits.
Page 52
All användning som inte motsvarar det avsedda ändamålet är förbjuden (användning av sågblad eller slipskivor i strid mot bruksanvisningen m.m.). SPÄNNING EFFEKT STRÖMSTYRKA ± 5 % VIBRATIONS- LJUDTRYCK MODELL LJUDEFFEKT NIVÅ...
Page 53
Koppla bort maskinen från näten innan dessa arbetsmoment utförs. Läs noga igenom bruksanvisningen gör förtrogen maskinen innan du tar den i bruk. Stopp av motorn. Arbetsområdet måste iordningställt och väl upplyst och får inte innehålla några riskfaktorer (ingen fuktighet och inga farliga produkter i dess närhet).
Page 54
Standard Ständig uppmärksamhet krävs. Se till att du har en bekväm och balanserad arbetsställning. Innan kapsågen tas i drift måste skiftnycklar och inställningsverktyg tas bort från underlaget och maskinen. Skyddshöljet måste vara monterat så länge arbetet pågår. Riklig vattenbegjutning = god livslängd hos skivan Eftersom alla maskiner är försedda självstartande...
Page 55
Koppla bort maskinen från nätet innan några ingrepp görs Förvara på säker plats, oåtkomligt för barn Vårda verktygen omsorgsfullt • Maskinen fungerar inte • Startsvårigheter Pumpen startar inte Det kommer ingen vätska ur pumpen...
Page 56
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av olämplig användning eller av att maskinen förändrats, anpassats eller motori- serats på ett sätt som inte motsvarar tillverkarens ursprungliga specifika- tioner. Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån överstiga 85 dB(A). I sådana fall måste individuella skyddsåtgärder vidtas.
Page 57
Husqvarna (con excepción de piezas de desgeste y consumibles), si la reparación es efectuada en el taller de Husqvarna o en uno autorizado por Husqvarna. El fabricante no cubre los daños directos o indirectos,...
Page 58
A garantia limita-se à troca gratuita das peças que tiverem van onderdelen door haar als defekt erkend defeito, material este que terá de ser reconhecido pela Husqvarna (com excepção de uso de consumiveis) e se a reparação Husqvarna of in een werkplaats die Husqvarna - ou numa oficina autorizada.
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within eight days after the purchase, the attached warranty certificate Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie ci-joint, dûment complété. Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß...